오늘은 조금 어두운 표현에 대해서 알아 보겠습니다.
바로 죽다, 자살하다 ... 라는 영어 숙어 입니다.
kick the bucket
이렇게 표현합니다.
양동이를 걷어차다... 죽게되면 더 이상... 구걸할 일이 없어져서 그런 걸까요~
문장에서 어떻게 쓰이는지 볼께요.
- It's been said that the old man knew of a buried trea-sure, but he kicked the bucket before telling anyone where it was. If the treasure exists, the old man unfortunately took the secret of its location with him when he died.
다른 표현으로는 이런 것도 있습니다.
- Or do I have to kick the bucket first? 아니면 제가 먼저 죽어야 하나요?
- Untill I kick the bucket or something. 내가 죽을때 까지나 다른 거.
댓글